《翻译鉴赏与实践》课程思政教学案例
一、课程概况
(一) 基本情况
课程名称:翻译鉴赏与实践
课程类别:院限选
(二) 课程简介
外语学院 徐长生副教授
学分: 2分
适用专业:英语
《翻译鉴赏与实践》课程是为英语专业学生开设的一门专业限修课,旨在通过对所选翻译篇章相关背景知识、翻译理论原则构建等的课堂分析和讨论,从散文、杂文等多文体多角度出发,进一步提高学生对英汉两种语言之间文化文学文体等异同之感悟能力,培养学生初步的翻译研究及批判思维能力。本课程深度与课程思政相结合,用爱党、爱国和热爱社会主义的价值观武装自己,然后通过课堂讨论与学生翻译实践相结合的互补教学手段,使学生能够在欣赏课程大纲所选篇章的基础上,独立地尝试对某些经典篇章自行进行翻译及批评鉴赏,从而加强学生的爱国热情和语言审美情趣,培养语言悟性,砥砺学生翻译品味,培养基本的批判性思维和研究能力。
(三) 课程建设情况
2020年本课程被评为浙江万里学院一流课程和浙江省教育厅线下一流课程;2022年本课程教学团队获得了浙江万里学院翻译模块课程教研团队优秀基层教学组织立项:教学过程中本团队注重翻译实践活动,翻译出版了涵盖文学、美学、跨媒介和历史等学术专著,译著《“东方主义”与现代主义:庞德和威廉斯诗歌中的华夏遗产》,于2016年3月由浙江大学出版社出版;译著《缪斯之艺:范美学研究》于2021年1月由南京大学出版社出版;2020年度国家社科基金中华学术外译项目《丝绸之路上的西州回鹘王朝》团队的主要成员,负责部分翻译及审校工作。《叙事文学的跨媒介性:媒介之重要》定于2022年12月由浙江大学出版社出版。
二、课程目标
(一) 思想目标
《翻译鉴赏与实践》程深度与课程思政相结合,用爱党、国家和社会主义的正确人生价值观武装自己的头脑,从而加强学生的爱国热情和语言审美情趣,培养语言悟性,砥砺学生翻译品味,培养基本的批判性思维和研究能力。
(二) 教学目标
《翻译鉴赏与实践》课程旨在让学生了解语言学基本概念,掌握英语翻译或者教育的基础理论和基本方法。通过本课程的学习,使学生充分了解翻译鉴赏与批评的目的和意义,旨在吸取精华,提升自身翻译技能;掌握翻译鉴赏的批准和翻译批评的尺度;了解翻译鉴赏的重要性,掌握翻译的鉴赏能力,必须具备较好的英汉语言技能;学会翻译分析,依据翻译标准和翻译方法,鉴别译文的优劣,尤其要从跨文化交际效果上探讨译文的好坏,学会多译本评析,了解翻译错误分析的重要性,了解文学翻译批评的意义。通过本课程的学习使学生懂得比较和欣赏译文的多样性,通过欣赏和比较不同译者的对同一原文给的不同译文,提高自身的翻译水平。同时让学生了解采用积极的、进取的态度开展翻译批评的重要性。围绕坚定学生理想信念,以热爱党、热爱祖国、热爱社会主义为主线, 依托学校“高水平应用型大学”的办学特色,结合经济社会发展对人才的需求,深化高等学校英语专业本科教育教学改革,创新翻译鉴赏与实践英语人才培养模式。
教学层次
本课程结合应用型本科高校的办学定位,在充分考虑外语专业高年级的学情特点之上,将课程目标细化如下:
1.态度层:通过教学让学生对文化问题保持好奇和开放的态度,打破学生的“文化认知壁垒和文化理解固化”, 培养他们对于文化差异的敏感、包容和尊重。
2.知识层:系统掌握跨文化交际的基本知识体系,掌握跨文化交际中的重要概念,掌握分析、研究、以及解决跨文化交际矛盾的基本方法。
3.能力层:培养并提升学生的语言能力,能运用理论解释与讲述本国文化和他国文化发生的事件;培养学生的跨文化沟通能力,具备解决跨文化交际中的冲突和矛盾应用能力。
4.素质层:提升学生的人文素养,培养学生的中国文化情怀,树立多元文化观和全球视野观。
三、思政元素的具体设计思路
翻译批评与赏析概论
通过本章节的学习,让学生树立正确的社会主义核心价值观,辩证地对翻译批评与赏析这一概念做全面了解,了解在翻译中可能出现的问题,培养他们处理这些问题的能力,包括中西文化出现的冲突与对立。学生需要掌握关于翻译批评与赏析、翻译批评的原则、翻译批评的发展方向、翻译批评的目的、翻译批评所采用的准则、翻译批评所涉及的因素等知识点。此外,学生需要着重了解翻译批评的原则遵循和风格的翻译等知识点。
通过本章节的学习,让学生对现代散文中美文的风格体认与其翻译有所认识,培养他们对这类文章翻译的初步能力。学生需要掌握关于小说体裁、小说鉴赏方法、关于小说翻译、不可译性问题及其处理等知识点。此外,学生需要着重了解意义与形式之间的关系以及形式问题的处理技巧知识点。小说翻译的批评与赏析部分宜融入中华优秀传统文化,这是中华民族的“灵魂”。习近平总书记指出,优秀传统文化是一个国家、一个民族传承和发展的根本。以习近平同志为核心的党中央关于中华优秀传统文化的一系列重要论述,是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分。因此,本课程需要深入挖掘温润而隽永的中华优秀传统文化人文精神要旨,坚持把中华优秀传统文化融入教学过程,努力培养具有代表中华优秀素质的社会主义建设者和接班人。
实现“中国梦”的根本途径就是坚持和发展中国特色的社会主义,中国特色社会主义是科学社会主义,让学生真正了解并深刻认识中国特色的社会主义的根本性质与实现“中国梦”的关系。在散文翻译的批评赏析章节的教学过程中,融入习近平新时代中国特色社会主义思想铸魂育人的思想,增强学生对党的创新理论的“三个认同”。让学生了解在散文翻译中可能出现的问题,培养他们用爱国主义情怀处理遇到价值观取向问题的能力。学生需要掌握关于散文的基本特征、散文的“真”、“情”和“美”、散文翻译的三个要义等知识点。
通过本章节的学习,让学生对英诗、汉诗的一些主要形式因素有所把握,初步了解诗词翻译中可能面临的一些选择,并积累一定的诗词翻译的实践经验。学生需要掌握关于诗歌、诗歌翻译的原则、诗歌翻译批评。此外,学生需要着重了解诗词翻译中格律问题的处理、诗词翻译中意义与形式之间的关系、诗词翻译中风格的再现等知识点。
演讲翻译的批评赏析
核心价值观是一个国家、民族的精神旗帜。习近平总书记指出,如果一个民族、一个国家没有共同的核心价值观,那这个民族、这个国家就无法前进。“三个倡导”的社会主义核心价值观基本内容概括了国家的价值目标、社会的价值取向和公民的价值准则,是当代中国精神的集中体现,凝结着全体中国人民的共同价值追求。在当下社会思潮更加多元化的背景下,演讲翻译的批评赏析部分更加急需创新教育教学方法,把立德树人融入专业知识教育从而构建以社会主义核心价值观为指引的教学体系和课程体系。通过本章节的学习,让学生对演讲翻译的主要形式有所把握,初步了解演讲翻译中可能面临的一些选择,并积累一定的演讲翻译的实践经验。学生需要立足于社会主义核心价值观,掌握演讲、演讲词、演讲及演讲词翻译等知识点。
6. 信函、戏剧翻译的批评赏析
通过信函、戏剧章节的学习,让学生对信函翻译的主要形式因素有所把握,初步了解信函翻译中可能面临的一些选择,并积累一定的信函翻译的实践经验。学生需要掌握关于信函、书信的翻译等知识点。通过本章节的学习,让学生对戏剧翻译的主要形式因素有所把握,初步了解信函翻译中可能面临的一些选择,并积累一定的戏剧翻译的实践经验。学生需要掌握关于戏剧、戏剧的翻译等知识点。
1