《商务笔译》课程教学大纲
(Translation for Business Purpose)
课程代码:1E12379学分:4.0
总学时数:64
先修课程:《综合英语》、《口笔译理论》
一、课程性质、目的和任务:
商务笔译课程是英语专业翻译模块限修课程。要求学生有一定的英语表达能力,熟悉一般商务场合的习惯用语,掌握商务翻译基本方法。通过实例演练,学会灵活处理翻译内容的技巧,为从事经济类、外贸类、外语类涉外经济活动奠定一定的商务英语翻译基础。
课程重点支持以下毕业要求指标点:
2.7具备一定的跨文化交际能力,了解英美等主要英语国家社会文化的各个方面,以及国际商务背景下基本的交际和操作能力。体现在:商务笔译课程主要目的为培养提高学生国际商务背景下商务翻译能力,要求学生具备一定的跨文化交际能力,了解英美等主要英语国家社会文化知识,熟悉一般商务场合的习惯用语,掌握商务翻译基本方法,为从事涉外经济活动奠定一定的商务英语翻译基础。
2.8了解语言学基本概念,掌握英语翻译或者教育的基础理论和基本方法,具有相应岗位的英语应用能力和相关业务能力。体现在:商务笔译课程目的为培养学生英语表达能力,熟悉一般商务场合的习惯用语,掌握商务翻译基本方法。通过实例演练,学会灵活处理翻译内容的技巧,为从事经济类、外贸类、外语类涉外经济活动奠定一定的商务英语翻译基础。
本课程将融合课程思政内容,将德育元素融入课程体系,支撑和满足英语专业毕业的第一项要求:“形成对人生价值的正确认识和积极向上的人生观、价值观,养成对国家、民族、社会和他人的责任感和奉献精神”。通过课程内容与德育相关内容融合的设计,使学生在具备专业能力的基础上,达到成长、成才、成人要求。
二、教学内容、基本要求及学时分配:
通过对广告语言的分析,学习广告语言的翻译。通过视频,了解广告英语与汉语的语言区别,学习广告的英汉互译。 要求学生掌握广告英语的语言特色,掌握广告汉语的语言特色,了解广告英语的翻译技巧。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合广告英语案例教学,让学生切身体会到企业家责任,分析禁止香烟广告原因。
2. 商务翻译方法+企业介绍类文章的翻译(课内6学时)
通过对企业介绍文本的分析,了解该问题的语言特色,掌握相应的翻译技巧。通过文本分析,翻译企业介绍类文字。如何有效地组织该类文章的译文。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合浙江企业介绍类文章翻译案例,让学生感受到浙江企业家精神与情怀。
3.商务翻译方法+产品介绍类文章的翻译(课内6学时)
熟练掌握该类文章的语言特征,并寻求合适的翻译方法。通过对比英汉语产品介绍的不同风格,掌握这类文章的翻译方法。对不同风格的领会及相应的翻译技巧。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合浙江企业产品文章翻译案例,让学生感受到浙江企业家责任与情怀。
4.商务翻译方法+工作经历与求职类文章的翻译(课内4学时)
通过实例说明在求职中相关的资料并不是简单的英汉对译,掌握各自的风格及相关的翻译技能。借助多媒体手段,加强学生对工作经历与求职类文章的了解。在译文中既能体现原文的魅力又能体现译者的风格。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合大学生求职类文章翻译案例,让学生树立大学生求职的正确价值观。
5.商务翻译方法+跨文化商务活动类文章的翻译(课内4学时)
了解不同国家在商务活动中体现出的文化,在翻译中如何处理文化差异问题。通过模拟场景,体现东西放在商务活动中的文化差异,并将差异体现在翻译中。如何在翻译中体现各国的文化差异。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合跨文化商务活动类文章翻译案例,让学生了解中西文化差异例如体态语、交际习惯差异等。
6. 商务翻译方法+国际贸易类文章的翻译(课内8学时)
了解国际贸易类术语,灵活运用翻译技巧翻译该类文章。详细讲解国际贸易类文章的语言特色及英汉语言差异,讨论该类文章的翻译方法。了解国际贸易的相关知识,找到合适的翻译手段。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合贸易类商务活动文章翻译案例,让学生了解中西文化差异在贸易类商务活动中的体现。
7. 商务翻译方法+金融证券类文章的翻译(课内6学时)
了解金融证券类术语,了解相关活动规律及翻译方法。详细讲解金融证券类文章的语言特色,讨论该类文章的翻译方法。掌握相关术语和该类文章的翻译原则。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合金融证券类文章翻译案例,让学生了解金融理财基本价值观。
8. 商务翻译方法+市场营销类文章的翻译(课内6学时)
了解市场营销技巧,灵活运用翻译技巧翻译该类文章。通过视频了解营销语言的特色,讨论该类文章的翻译方法。如何选择合适的词体现营销特色。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合营销类文章翻译案例,让学生树立正确营销价值观。
9. 商务翻译方法+法律类文章的翻译(课内8学时)
了解法律类术语,灵活运用翻译技巧翻译该类文章。了解与商务活动有关的法律术语,熟悉该类文本的翻译技巧。掌握相关的法律术语的翻译。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合法律类文章翻译案例,让学生了解合同、协议书的社会功能,树立正确价值观。
10. 商务翻译方法+旅游胜地类文章的翻译(课内6学时)
了解旅游英语的特色,并与汉语比较,找出异同,灵活地用于翻译中。通过视频了解该类文章的语言特色,并实践该类文章的翻译。在译文中体现旅游胜地的魅力。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
[德育要素及内容]
培养学生具备坚定正确的政治方向、爱国情怀和较高的政治素质,培养学生具有高度的社会责任感。结合旅游类文章翻译案例,让学生了解旅游英语的社会功能,培养正确使用英语价值观。
11. 综合训练 (课内8学时)
综合运用各种翻译技巧,翻译商务类文章。分小组讨论并进行实践翻译。掌握对各种翻译技巧的驾驭能力。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
三、教学方法:
1. 本课程属于模块限修课程,教学方法主要采用课堂理论教学的形式。主要采用理论讲解、案例分析以及课堂练习与课后作业等教学方法。
2 该课程按照商务翻译方法与商务翻译专题组织教学。
四、课内外教学环节及基本要求
序号 | 教学内容 | 课内学时 | 课外学时 | |||||
理论学时 | 上机学时 | 实验学时 | 实践学时 | 小计 | 其中研讨学时 | |||
1 | 商务翻译方法+广告翻译 | 3 | 1 | 4 | 1 | 2 | ||
2 | 商务翻译方法+企业介绍类文章的翻译 | 5 | 1 | 6 | 1 | 2 | ||
3 | 商务翻译方法+产品介绍类文章的翻译 | 4 | 1 | 5 | 1 | 2 | ||
4 | 商务翻译方法+工作经历与求职类文章的翻译 | 4 | 1 | 5 | 1 | 2 | ||
5 | 商务翻译方法+跨文化商务活动类文章的翻译 | 4 | 1 | 5 | 1 | 2 | ||
6 | 商务翻译方法+跨文化商务活动类文章的翻译 | 4 | 1 | 5 | 1 | 2 | ||
7 | 商务翻译方法+金融证券类文章的翻译 | 5 | 1 | 6 | 1 | 2 | ||
8 | 商务翻译方法+市场营销类文章的翻译 | 5 | 1 | 6 | 1 | 2 | ||
9 | 商务翻译方法+法律类文章的翻译 | 7 | 1 | 8 | 1 | 2 | ||
10 | 商务翻译方法+ 旅游胜地类文章的翻译 | 5 | 1 | 6 | 1 | 2 | ||
11 | 综合训练 | 7 | 1 | 8 | 1 | 2 | ||
合计 | 53 | 11 | 64 | 11 | 22 |
课外学习要求:
1. 本课程辅以自编学习材料,为学生提供丰富练习内容。学生平时需完成每个单元设计的商务翻译练习。
2.学生需完成自编学习材料各单元练习。
重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
考核内容及方式
本课程由平时成绩和期末考试组合而成,采用百分制计分。
平时成绩由自主学习研究评价和过程性学习评价两部分组成。自主学习研究评价是通过学生课下完成专题翻译实践,并提交翻译实践作业的成绩体现。过程性学习评价是以单元翻译练习成绩以及课堂表现的成绩体现,课堂表现成绩则由考勤、课前预习检查以及课堂参与等部分组成,任课教师根据记录计算出课堂表现成绩,计入过程性学习评价成绩。 重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
期末考试采用闭卷形式。重点支持毕业要求指标点2.7、2.8。
六、教材与参考资料
1. 邹力主编,《商务英语翻译教程(笔译)》,中国水利水电出版社, 2013年4月
2. 周平编,《新商务英语教程》,上海译文出版社, 2005年11月
3. 李波阳编,《商务英语汉英翻译教程》,中国对外经济贸易大学出版社, 2005年9月
4. 余富林编,《商务英语翻译》,中国对外经济贸易大学出版社, 2003年9月
5. 梅德明编,《新编商务英语翻译》,高等教育出版社, 2005年9月