《商务口译》课程教学大纲
(Interpreting for Business Purpose)
课程代码:1E12365 学分:2.0
总学时数:32
先修课程: 《口笔译理论》、《商务笔译》、《交替传译与视译》
开课对象:英语专业本科学生
一、课程的性质、目的与任务
《商务口译》是英语专业翻译模块限修课。本课程是一门集英汉语言应用能力、商务专题知识、口译技巧和综合口译应用能力为一体专业课程。要求学生在具备扎实的英汉语言知识的基础上,通过自主学习、合作学习等,熟练掌握运用商务口译技巧,掌握商务接待、商务致辞、国际商务会展、产品推介、商务洽谈等商务口译方面的专题知识、商务专业术语和常用口译技能,学会在正式场合的口译,从而能够胜任一般商务领域的口译工作。
本课程采用新兴混合式学习、翻转学习、深度主动学习方式,以口译产出为导向,充分发挥教师与学生双主体互促作用,改变以教师为中心和以教学为中心的教学方式。本课程借助产出导向法和深度主动学习理论,以培养学生商务专题知识、商务口译实践应用能力和跨文化商务沟通和问题解决能力为目标,培养学生综合商务口译产出能力。在教学中充分发挥学生的能动性、创造性,培养学生的自主性、独立性和合作精神,采用灵活多样的教学方式(启发式、讨论式、发现式、研究式等),引导学生在主动积极的思维活动中获取知识、掌握学习方法和提高商务口译知识运用能力、口译产出能力以及跨文化商务问题解决能力。
课程重点支持以下毕业要求指标点:2.8
本课程有效融入思政元素。通过设定商务专题知识目标、口译能力目标和团队合作情感目标。根据学生认知特征,提升符合新时代需求的爱国情操、职业伦理、团队合作精神和共情能力。在爱国、责任、担当方面拓展学生爱国情怀和国际视野,提升学生商务沟通、团队合作、口译实践应用能力和口译职业伦理。
二、教学内容及教学基本要求
1.商务口译基本概况(课内2学时)
了解口译发展、背景、特点、口笔译的区别、口译员的标准及其口译相关证书,掌握商务口译的基本技巧,并做相关练习。
思政元素融入体现在职业规划和职业能力培养方面。通过口译资格证书考试,提升学生职业意识和职业能力,做好商务口译职业规划,培养具有职业伦理、专业能力与职业素养的新时代高水平商务口译人才。
主要支持毕业要求指标点2.8。
2.口译笔记(课内4学时)
了解口译笔记的特点,学习英汉、汉英口译笔记的技巧,重点对所学内容进行实践练习,并让学生上台演示,对所听到的段落进行复述,从而了解学生对口译笔记的掌握情况。
主要支持毕业要求指标点2.8。
3.数字口译(课内4学时)
了解数字口译的重要性,在商务谈判中,双方难免会涉及金额与比例,一旦出错,后果不堪设想。熟练朗读英汉小数、分数和百分数的不同,并能准确迅速地记录下来。掌握英汉数字不同标位方法,能准确读出数值较大的数字,做配对练习,通过不断实践,熟悉数字口译的技巧。
主要支持毕业要求指标点2.8。
4.商务接待口译(课内2学时)
联络陪同口译的第一个重要环节是去机场迎接客人,在此之前,译员需事先了解接机人员名字与职务,介绍过程中不能将名字与职务译错。了解商务接待中双方的头衔,并能准确翻译。掌握商务接待基本会话,并做相关口译练习。
有效融入思政元素,借助模拟和真实商务接待活动,提升学生跨文化沟通中的文化自信、国际视野和跨文化商务沟通能力。
主要支持毕业要求指标点2.8。
5.商务礼仪祝辞(课内4学时)
了解礼仪祝辞相关要求,译员翻译的标准,掌握赴宴的着装礼仪等,熟悉礼仪祝辞相关词汇与表达,并做口译模拟练习。
主要支持毕业要求指标点2.8。
6.口译成果汇报(课内2学时)
要求学生就之前几周所学的主题内容选择其中一个进行小组商务口译活动,通过视频和现场汇报相结合的方式,对前半学期商务口译学习成果进行展示汇报。同时开展期中学习反思和教学反思,据此调整后半学期教学方案设计。
主要支持毕业要求指标点2.8。
7.国际商务会展(课内4学时)
了解国内外举办的各类进出口商品交易会,熟悉展位预订、产品介绍、业务关系建立,掌握商品交易会相关词汇与表达,并做听译及口译模拟练习。
主要支持毕业要求指标点2.8。
8.产品推介(课内4学时)
在国际会展或产品推介会上,企业会对自己产品做介绍,让客户或消费者了解自己产品的特征、规格、尺寸、大小、质地等,译员需准确把握产品的这些表达方法,掌握产品描述类的口译技能。熟悉相关词汇与表达,并做听译与口译模拟练习。
主要支持毕业要求指标点2.8。
9.商务洽谈(课内4学时)
了解商务洽谈的基本程序、流程以及具体操作如询盘、报盘、还盘、签订合同、订单、付款、包装及发运,熟悉这些词汇及相关表达方式,给各小组下发相关材料,让他们找出商务谈判的有关词汇,并就给定的材料做英汉口译模拟练习。
主要支持毕业要求指标点2.8。
9.期末成果汇报(课内2学时)
通过团队合作形式进行小组口译任务汇报,借助网络学习平台,通过视频和课堂现场结合的方式,进行团队口译汇报展示,开展师生互评和生生互评,分享学习反思。对本课程教学进行学期总结与回顾,帮助学生制定课程结束后拓展学习计划。
三、教学方法
鉴于该课程注重实践,因而,教学方法主要采用课堂教学与小组模拟口译练习形式,并结合课外教学的方法。本课程借助在线教学平台,采用多媒体PPT、音频和视频,以更加直观,动态的方式展开教学,根据不同主题,展开口译实践练习,增强他们自主学习的意识。此外,结合相关视频,更加生动形象地就相关主题展开介绍讨论,加深学生对知识点的吸收掌握。安排小班研讨,并根据所学内容展开课内模拟实践,提高课堂教学效率,增加学生间互动,提升学生课堂教学的参与度。
四、课内外教学环节及基本要求
序号 | 教学内容 | 课内学时 | 课外学时 | |||||
理论学时 | 上机学时 | 实验学时 | 实践学时 | 小计 | 其中研讨学时 | |||
1 | 商务口译基本概况 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | ||
2 | 口译笔记 | 1 | 3 | 4 | 3 | 8 | ||
3 | 数字口译 | 1 | 3 | 4 | 3 | 8 | ||
4 | 商务接待口译 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | ||
5 | 商务礼仪祝辞 | 1 | 3 | 4 | 3 | 4 | ||
6 | 中期成果汇报 | 0 | 2 | 2 | 2 | 4 | ||
7 | 国际商务会展 | 1 | 3 | 4 | 3 | 4 | ||
8 | 产品推介 | 1 | 3 | 4 | 3 | 4 | ||
9 | 商务洽谈 | 1 | 3 | 4 | 3 | 4 | ||
10 | 期末成果汇报 | 2 | 2 | 2 | 4 | |||
合计 | 8 | 264 | 32 | 24 | 48 |
课外学习要求:
学生在自学过程中应该注意以下几个方面:
1. 采用本课程考试大纲指定的学习教材和学习参考书。
2. 掌握口译的基本技巧,掌握每个单元中的词汇和常用句型,并能准确地应用。
3. 加强英语听力训练,多听各种场合的英语会话,克服口译瓶颈。
4. 经常阅读各种报刊杂志,扩大知识面,扩大词汇量。对世界各国,尤其是我国的基本国情与国策有所了解。
5. 经常朗读,培养语感,注意发音正确,吐字清楚,掌握发声技巧,掌握数字技术。
6. 每月一次学习交流与汇报,要求学生课后复习并预习,能够到网上寻找相关背景资料,拓宽其知识领域。在课后进行自主、小组和团队口译训练。
重点支持毕业要求指标点2.8。
五、考核内容及方式
本课程不设期末考试,由平时成绩单独形成,采用百分制计分制。
平时成绩占100%,主要考查学生对该门课程的掌握情况,包括到课情况、课堂表现、课堂参与效果,在线学习打卡,模拟商务口译实践等。
思政评价成绩包括学生学习态度、学习投入度、学习参与度,口译职业伦理和职业精神,以及学习过程中团队合作贡献度,以及团队合作中表现出的责任、担当以及主动承担任务的精神和态度。通过课堂教学观察、学习反思以及深度访谈等途径对思政元素融入效果进行定量和定性相结合的综合性考核评价。
重点支持毕业要求指标点2.8。
1. 赵军峰主编,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009年9月
2. 黄敏主编,《新编商务英语口译》,高等教育出版社,2008年8月
3. 王艳、朱梅萍主编,《商务英语口译(高等学校英语专业系列教材)》,外语教学与研究出版社,2009年5月